Search Results

Advanced Search

1 to 7 of 7 results

Sort by:

Filter by:

Contributors

Article Types

Authors

Two Sad Russians

Walter Kendrick, 5 September 1985

The Confessions of Victor X 
edited by Donald Rayfield.
Caliban, 143 pp., £7.95, October 1984, 9780904573947
Show More
Novel with Cocaine 
by M. Ageyev, translated by Michael Henry Heim.
Picador, 174 pp., £7.95, February 1985, 0 330 28574 2
Show More
Show More
... published, in Paris, in ‘the early Thirties’, according to its English translator, Michael Henry Heim. It appeared in the émigré journal Numbers and shortly thereafter as a book; fifty years of oblivion later, a copy turned up in a second-hand bookshop and was translated into French, bringing overdue fame to its ...

Bohumil Hrabal

James Wood: The life, times, letters and politics of Czech novelist Bohumil Hrabal, 4 January 2001

Dancing Lessons for the Advanced in Age 
by Bohumil Hrabal, translated by Michael Henry Heim.
Harvill, 103 pp., £6.99, May 1998, 1 86046 215 4
Show More
Too Loud a Solitude 
by Bohumil Hrabal, translated by Michael Henry Heim.
Abacus, 112 pp., £6.99, May 1997, 0 349 10262 7
Show More
I Served the King of England 
by Bohumil Hrabal, translated by Paul Wilson.
Picador, 256 pp., £6.99, May 1990, 0 330 30876 9
Show More
Closely Observed Trains 
by Bohumil Hrabal, translated by Edith Partiger.
Abacus, 128 pp., £5.99, May 1990, 0 349 10125 6
Show More
Total Fears: Letters to Dubenka 
by Bohumil Hrabal, translated by James Naughton.
Twisted Spoon Press, 203 pp., $13.50, June 1998, 80 902171 9 2
Show More
Show More
... What is funny and forlorn, where is the comic pathos, in the following sentence? ‘A fortune-teller once read my cards and said that if it wasn’t for a tiny black cloud hanging over me I could do great things and not only for my country but for all mankind.’ Instantly, a person opens before us like a quick wound: probably a man (that slight vibration of a swagger), grandiose in aspiration but glued to a petty destiny, eccentric and possibly mad, a talker, rowdy with anecdote ...

The Beast He Was

Tim Parks: ‘Kapo’, 26 May 2022

Kapo 
by Aleksandar Tišma, translated by Richard Williams.
NYRB, 306 pp., £14.99, August 2021, 978 1 68137 439 0
Show More
Show More
... Kapo – in the 1970s, and all three are now available in English (superbly translated by Michael Henry Heim, Bernard Johnson and Richard Williams). In their determination that the very worst be said, they are grim but not depressing – exhilarating, even. Each novel is quite different in structure and tone; what they share is a radical narrative ...

Witchiness

Marina Warner: Baba Yaga, 27 August 2009

Baba Yaga Laid an Egg 
by Dubravka Ugrešić, translated by Ellen Elias Bursác, Celia Hawkesworth and Mark Thompson.
Canongate, 327 pp., £14.99, May 2009, 978 1 84767 066 3
Show More
Show More
... like Chandler, the heroine muses in a Woolfian fugue and so on (the veteran translator Michael Henry Heim was in action here). This time, Canongate has reproduced her polyphony of registers by commissioning three translators to work on the different parts of the book and give the memoir, fiction and essay a different feel. Ugrešić studied in Moscow ...

Kundera and Kitsch

John Bayley, 7 June 1984

The Unbearable Lightness of Being 
by Milan Kundera, translated by Henry Heim.
Faber, 314 pp., £9.50, May 1984, 9780571132096
Show More
Show More
... There is always comedy in the ways in which we are impressed by a novel. It can either impress us (if, that is, it is one of the very good ones) with the sort of truths that Nietzsche, Kafka and Dostoevsky tell us, or with the truths that Tolstoy and Trollope tell us. To the first kind we respond with amazement and delight, awe even. ‘Of course that’s it! Of course that’s it!’ The second kind of truths are more sober, more laboriously constructed, more ultimately reassuring ...

The Politics of Translation

Marina Warner: Translate this!, 11 October 2018

This Little Art 
by Kate Briggs.
Fitzcarraldo, 365 pp., £12.99, September 2017, 978 1 910695 45 6
Show More
Translation as Transhumance 
by Mireille Gansel, translated by Ros Schwartz.
Les Fugitives, 150 pp., £10, November 2017, 978 0 9930093 3 4
Show More
Sympathy for the Traitor: A Translation Manifesto 
by Mark Polizzotti.
MIT, 168 pp., £17.99, May 2018, 978 0 262 03799 0
Show More
The 100 Best Novels in Translation 
by Boyd Tonkin.
Galileo, 304 pp., £14.99, June 2018, 978 1 903385 67 8
Show More
The Work of Literary Translation 
by Clive Scott.
Cambridge, 285 pp., £75, June 2018, 978 1 108 42682 4
Show More
Show More
... Many celebrated translators, like Gansel, carry on adding to their linguistic crane bag: Michael Henry Heim, who worked on slippery ironists (Milan Kundera, then writing in Czech, and Dubravka Ugrešić, then writing in Serbo-Croat, now known as Croatian), liked to acquire a new one every year or so and to get to grip with that language’s neglected ...

The Iron Rule

Jacqueline Rose: Bernhard Schlink’s Guilt, 31 July 2008

Homecoming 
by Bernhard Schlink, translated by Michael Henry Heim.
Weidenfeld, 260 pp., £14.99, January 2008, 978 0 297 84468 6
Show More
Show More
... Towards the end of Bernhard Schlink’s best-known novel, The Reader, the narrator is pondering his future after taking his state exam in law. He has just seen his former lover, Hanna Schmitz, convicted of war crimes: she had been a concentration camp guard, something he hadn’t known when she seduced him as a 15-year-old boy. None of the roles he saw played out in court appeals to him: ‘Prosecution seemed to me as grotesque a simplification as defence, and judging was the most grotesque oversimplification of all ...

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.

Newsletter Preferences